海外通販サイトは日本の通販サイトと同じように使えますが、住所の書き方は大きく異なります。
もし住所の入力方法を間違えてしまうと、家に届かないこともあるので注意が必要です。
と言っても、難しいことではないので安心して下さい。
コツさえわかればすぐに利用できます。
日本語と逆の順で書く
海外通販サイトでは、日本語での住所の書き方とは逆から書きます。
つまり、番地から書いていけばOKです。
区切りでカンマ(,)を入れる
あと、区切る部分ではカンマを入れます。
日本との違いはこれだけです。
実例
こういうのは例を見るのが一番わかりやすいですね。
例えば、尾道駅の住所を変換すると以下のようになります。
【日本語】
〒722-0036 広島県尾道市東御所町1−1
【英語】
1-1 Higashigoshocho,
Onomichi-shi, Hiroshima-ken 722-0036
Japan
〒722-0036 広島県尾道市東御所町1−1
【英語】
1-1 Higashigoshocho,
Onomichi-shi, Hiroshima-ken 722-0036
Japan
後ろから書くことがわかりますね。
JAPANを忘れずに
けっこう忘れやすいのが最後のJapanです。
日本語の住所は日本への配送が基本ですから『日本』とは書きませんが、海外通販だと国もしっかり指定する必要があります。
入力フォームがある場合
サイトによっては住所などの入力フォームがあるところもあります。
その場合は以下のように書きます。
First Name:名前
Middle Name:なし
Last Name:名字
Stree Address/Address Line 1:市より下の住所を番地から
Street Address/Address Line 2:マンションで部屋番号があるときは#をつけて入力
City:市区町村
State/Province/Region:都道府県
Zip/Postal Code:郵便番号
Country:国(Japan)
Phone Number:市外局番の最初の0を『+81-』に変えて、0の次から入力
(01-1234-5678なら+81-1-1234-5678)
Middle Name:なし
Last Name:名字
Stree Address/Address Line 1:市より下の住所を番地から
Street Address/Address Line 2:マンションで部屋番号があるときは#をつけて入力
City:市区町村
State/Province/Region:都道府県
Zip/Postal Code:郵便番号
Country:国(Japan)
Phone Number:市外局番の最初の0を『+81-』に変えて、0の次から入力
(01-1234-5678なら+81-1-1234-5678)
さきほどの尾道駅で言えば、
Stree Address/Address Line 1:1-1 Higashigoshocho
Street Address/Address Line 2:
City:Onomichi-shi
State/Province/Region:Hiroshima
Zip/Postal Code:722-0036
Street Address/Address Line 2:
City:Onomichi-shi
State/Province/Region:Hiroshima
Zip/Postal Code:722-0036
変換サイト
日本語の住所を英語に変換してくれるサイトもあります。
必要に応じて使ってみましょう。
コメント